Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

движущий под

  • 1 движущий под

    Русско-английский новый политехнический словарь > движущий под

  • 2 сушильный под

    Русско-английский новый политехнический словарь > сушильный под

  • 3 естественный отбор

    основной движущий фактор эволюции живых организмов. Е.о. — результат борьбы за существование; предпосылка Е.о. — наследственная изменчивость, следствие Е.о. — увеличение разнообразия форм и постепенное усложнение организмов. Существует несколько форм Е.о.: движущий отбор, дизруптивный отбор, стабилизирующий отбор. Как правило, Е.о. воздействует не на отдельный ген, а на определенный фенотип, формирующийся в результате взаимодействия генотипа с факторами окружающей среды. Под влияние Е.о. могут попасть отдельные особи, семьи, популяции, виды, целые сообщества. Действие Е.о. отчетливо проявляется в больших популяциях организмов. Концепция Е.о. создана Ч. Дарвином в 1858—1859 гг.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > естественный отбор

  • 4 L'Argent

       1928 - Франция (3700 м)
         Произв. Cinemondial, Cinegraphic
         Реж. МАРСЕЛЬ Л'ЭРБЬЕ
         Сцен. Марсель Л'Эрбье, по мотивам одноименного романа Эмиля Золя
         Опер. Жюль Крюжер, Жан Лефор, Луи Ле Бертр
         В ролях Бригитта Хельм (баронесса Сандорф), Пьер Альковер (Николя Саккар), Иветт Гильбер (госпожа Мешэн), Альфред Абель (Альфонс Гюндерман), Мари Глори (Лин Амлен), Анри Виктор (Жак Амлен), Жюль Берри (Юрэ), Реймон Руло (Жантрон).
       Ожесточенную и зачастую подпольную борьбу ведут между собой Николя Саккар, директор «Всемирного банка», и крупный банкир Альфонс Гюндерман, владеющий, помимо прочего, важным нефтяным трестом. Гюндерман одерживает победу, через посредника помешав голосованию за расширение капитала компании «Континентальный орел», дочернего предприятия Саккара. Многие считают, что Саккар разорен; его любовница баронесса Сандорф переходит в стан врага и присоединяется к Гюндерману. Саккар становится главным спонсором исследований бедного летчика Жака Амлена, с которым его познакомил журналист Юрэ. Амлен хочет исследовать нефтяные месторождения в Гайане. Саккар убеждает всех, что Гюндерман вместе с ним участвует в этом предприятии. Он просит Амлена согласиться на пост вице-президента общества, созданного для поддержки проекта. Амлен соглашается при условии, что ему будет позволено совершить 7000-км перелет через океан до Гайаны с новым горючим, похожим на то, которое можно будет изготовить из добытой там нефти. Таким образом он хочет остаться самим собой. Саккар очень рад; в этой затее он видит превосходный рекламный ход. Однако это условие огорчает Лин, жену Амлена.
       Гюндерман исподтишка через иностранных подручных приобретает акции «Всемирного банка», накапливая таким образом «запасы». После начала перелета возбуждение на бирже достигает пика, и акции растут; также растет волнение и тревога Лин. Сообщают, что кто-то якобы видел, как объятый пламенем самолет Амлена рухнул в океан. Но Саккар получает шифрованную телеграмму с известием о том, что летчик в целости и сохранности приземлился в условленном месте. Саккар по низкой цене скупает резко упавшие акции и надеется получить гигантскую прибыль. Он рассказывает Лин правду и не дает ей покончить с собой.
       Амлен сооружает первую скважину. От переутомления у него начинаются проблемы со зрением. Саккар дает Лин чековую книжку на имя ее мужа, по которой она, обладая доверенностью, может выписывать любые суммы, какие только пожелает. На вечеринке у баронессы Сандорф хозяйка повторяет Саккару то, о чем шепчутся все вокруг: он идет прямиком к банкротству. Своей ловкостью и обольстительностью она выводит Саккара из себя и вытягивает для Гюндермана ценные сведения о состоянии его дел. Саккар говорит Лин, что собирается устроить большой бал в ее честь. Он говорит, что всегда хотел ее. Она сперва смеется, затем начинает плакать, поняв, что Саккар вовсе не шутит. Он угрожает засадить ее мужа в тюрьму за необеспеченные чеки, выписанные ею по книжке.
       Баронесса Сандорф по секрету сообщает Лин о преступных махинациях Саккара. На балу в ее честь Лин хочет выстрелить в Саккара, но баронесса ее останавливает. В самом деле, смерть Саккара мгновенно поднимет в цене акции «Всемирного банка». По совету баронессы Лин продает свои акции. Гюндерман поступает так же на крупнейших международных рынках. Саккар арестован. Жак возвращается и тоже попадает под арест. От потрясения зрение у него падает все больше - теперь он плохо видит на оба глаза. Они с Саккаром предстают перед судом. Прокурор говорит: «Это процесс над деньгами, - и добавляет Саккару, имея в виду Жака: - Вам чуть было не удалось очернить имя героя». Гюндерман обещает оплатить все обоснованные претензии, как только завладеет большинством акций «Всемирного банка». Он жертвует крупные суммы на благо обществу. Теперь Саккара и Жака обвиняют раздельно. Жак освобожден. Его зрение улучшается. Саккару предстоит провести в тюрьме еще полгода. Он подумывает о следующем деле и уже втягивает в него надзирателя.
        Последний немой фильм Марселя Л'Эрбье (и лучший его фильм, наряду с Бесчеловечной, L'inhumaine, 1924 - картиной, подводящей итог стилю ар деко и целой эпохе, к сожалению, ей вредят недостатки сценария и актерской игры). Фильм Деньги был вновь открыт в 60-е гг. и рассматривался некоторыми в те годы как манифест модернизма. Пусть и необязательно заходить так далеко в оценках, но фильм в любом случае доказывает, что Л'Эрбье - вовсе не академичный режиссер, каким его считали много десятилетий. Авангардистские поиски 20-х гг. раскрываются и достигают высшей точки в этом совершенно новаторском фильме, достойном занять место в ряду величайших шедевров немого кинематографа (рядом с Метрополисом, Metropolis, Наполеоном, Napoléon и пр.).
       Фильм основан главным образом на двух очень смелых формальных сочетаниях. В первую очередь отметим удивительное соседство короткого монтажа (зачастую даже очень короткого: 1952 плана при продолжительности 130 мин; это означает в среднем по 6,5 сек на каждый план) и подвижной камеры, при том что обычно при коротком монтаже используются статичные планы. В декорациях (как правило, гигантских) камера - или, вернее, камеры - создают вокруг персонажей безудержный ажиотаж, не подвластный их воле. Этот ажиотаж выражает неограниченную власть денег над целыми странами, обществами и отдельными людьми. Множественные молниеносные движения камеры приводят к радикальному уничтожению тяжеловесности и условностей классической раскадровки, средних планов, обычных склеек. Как будто бы деньги не служат пассивной и инертной темой картины, но сами ставят фильм, распоряжаются и управляют передвижениями персонажей - что, в конце концов, и является главной мыслью Л'Эрбье. Знаменитую сцену на Бирже Л'Эрбье снимал 3 дня в реальной обстановке с участием 2000 статистов, 15 камерами и с «удивительной механической инсталляцией, [позволявшей] резко спустить из-под Купола (с высоты 22 м) киносъемочный аппарат, ведший автоматическую съемку бурлящего биржевого зала» (см. «Жак Катлен представляет Марселя Л'Эрбье» [Jaque Catelain presente Marcel L'Herbier, Editions Jacques Vautrain, 1950]). Параллельный монтаж создает впечатление, будто самолет Амлена летит над биржей, снятой с верхней точки из-под Купола.
       2-м формальным принципом, на котором строится фильм, является сочетание всей этой технической виртуозности с трезвой, холодной, подчас бесстрастной актерской игрой, где нет ни следов модных веяний французского коммерческого кино тех лет, ни излишеств авангардизма. Еще один элемент модернизма: актеры играют не только лицом, но и всем своим телом, массивностью или хрупкостью силуэтов, перемещениями; а тем временем многочисленные, невероятно подвижные камеры, о которых мы говорили выше, гонятся за ними, поджидают или настигают их.
       Движущий мотив фильма - а именно, ненависть к деньгам и спекуляции - своим намеренно негативным и полемичным характером избавил повествование от всякой сентиментальности и напыщенности, на месте которых образовалась обжигающе-ледяная аллегория, масштабная абстрактная фреска, существующая вне времени, поскольку действие романа Золя перенесено в современность. При переносе действия в наше время роман стал более абстрактным, ничуть не утратив актуальности. В каком-то смысле Деньги являются амбициозной, эпической и грандиозной версией сатирической комедии Поля Армона и Леопольда Маршана «Эти господа из Сантэ» (Ces messieurs de ia Santé), успешно прошедшей по бульварным театрам в начале 30-х гг. и поставленной в кино Пьером Коломбье (1933).
       N.В. Л'Эрбье пригласил Жана Древилля для работы над документальной хроникой съемок под названием Вокруг «Денег» (Autour de L'argent). Эта увлекательная короткометражка стала известна не меньше самого фильма. Одноименный ремейк Денег был снят Пьером Бийоном (1936).
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (1952 плана) в журнале «L'Avant-Scene», № 209 (1978).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Argent

  • 5 Geheimnisse einer Seele

       1926 - Германия (71 мин)
         Произв. UFA, Hans Neumann Filmproduktion
         Реж. ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТ
         Сцен. Колин Росс и Ганс Нойманн
         Опер. Гвидо Зейбер, Курт Эртель, Роберт Лах
         В ролях Вернер Краусс (Мартин Феллман), Рут Вайер (супруга), Павел Павлов (доктор Орт, психоаналитик), Джек Тревор (кузен), Илка Грюнинг (мать).
       Венский буржуа Мартин Феллман собирается побриться. Отрезая жене бритвой прядь волос, он случайно ранит ей шею: его сковывает ужас, когда он слышит крики соседки о том, что произошло убийство. Выйдя из дома, он видит, как тело жертвы грузят в карету «скорой помощи». Он идет в лабораторию (он - химик), проверяет почту и угощает конфетами девочку, на которую глядит с большой нежностью. Вечером, вернувшись домой к жене, он узнает, что кузен прислал им старый японский меч и статуэтку богини плодородия. Он изучает острое оружие с восхищением и страхом. Супруги привыкли спать в разных комнатах. В этот вечер жена напрасно ждет прихода мужа. Тот засыпает, и ему снятся кошмары: он видит кузена в колониальном шлеме: кузен взгромоздился на дерево и стреляет в него. Мимо проносятся поезда, словно в кривом зеркале. Спящий минует железнодорожный переезд, видит гигантскую статую богини плодородия и исчезает. Звонят колокола, но вскоре их место занимают женские головы, качающиеся в разные стороны. Мартин взбирается по винтовой лестнице на вершину башни, которая только что выросла из-под земли. Он становится свидетелем убийства женщины, и на суде его обвиняют в этом убийстве. Его держат взаперти в какой-то комнате, где, взобравшись на стопку книг, ему удается выглянуть в окно: он видит свою жену в лодке, с кузеном в колониальном шлеме. Жена вытаскивает из воды купальщика и обнимает его. В стенах своей комнаты муж тщетно пытается изрубить мечом отражение жены, выведенное на экран двойной экспозицией.
       Проснувшись утром, Мартин больше не хочет брать в руки бритву и идет к цирюльнику - не без некоторой опаски. В лаборатории он не решается взять нож для бумаги, чтобы вскрыть почту. Звонит телефон; из разговора Мартин узнает о скором приезде кузена: он роняет на пол пробирку. Вернувшись домой, он застает там кузена и горячо его обнимает. Муж, жена и кузен рассматривают детские фотографии; некогда все трое были неразлучными друзьями. За столом муж прячет нож под салфеткой. Он отказывается брать другой нож от жены; ей приходится самой разрезать еду. Мужу хочется немедленно уйти из квартиры. Он садится за столик в кафе под внимательным взглядом другого посетителя - доктора Орта. Чуть позже он уходит, забыв на столе ключи. Доктор Орт догоняет его на улице и отдает ключи. Доктор спрашивает: «Вам не хочется возвращаться домой?» - «Как вы узнали?» - удивленно спрашивает Мартин. «Знать - моя профессия». Придя домой, Мартин с ужасом и восхищением разглядывает окружающие предметы, в особенности - японский меч. Он приходит к матери и рассказывает о своих мыслях. Он боится собственной жестокости. Мать советует ему обратиться к врачу. Он обращается к доктору Орту.
       Служат ли навязчивые видения доказательством безумия? Доктор Орт утверждает, что сумеет вылечить Мартина методом психоанализа. Пациент ложится на кушетку. Он вспоминает различные сцены, реальные или воображаемые: одни уже знакомы зрителю, другие он видит впервые. Как правило, действие происходит на белом фоне. Так, мы видим, как пациент и его жена закапывают в землю росток, который потом принимает огромные размеры. Среди других сцен - детские воспоминания. На Рождество девочка (которая позднее станет супругой Мартина) дарит кузену куклу, чем пробуждает ревность в своем будущем муже. Пациент проходит через несколько сеансов психоанализа. Постепенно врач объясняет ему источник и природу его навязчивых идей. Его детская ревность жива и в зрелые годы, и объектом ее служит кузен, олицетворяющий все, чего не хватает ему самому, мещанину и домоседу: страсть к приключениям, обольстительность, силу и тайну. Импотенция Мартина выражается через страх перед режущими предметами. Любовную связь он приравнивает к изнасилованию и даже к убийству, совершить которое боится. Видение, в котором жена держит в объятиях купальщика, выражает ее детскую фрустрацию, передавшуюся ему, и т. д. Эпилог: мы видим здорового мужа на лоне природы; он ловит рыбу неподалеку от горного шале. Из шале выходит его жена и играет с ребенком. Завидев их, муж бежит навстречу. Семейное счастье восстановлено.
        Пабст родился в австрийской семье в Богемии, в самом сердце австро-венгерской империи, и, как многие интеллектуалы своего поколения, был страстно увлечен психоанализом - главной научной дисциплиной в окружавшем его мире. К работе над сценарием Тайн одной души он привлек Карла Абрахама и Ганса Сакса, ассистентов Фрейда. Тайны одной души стал 1-м фильмом, полностью посвященным психоанализу; он и по сей день не имеет себе равных. В первых 3/4 картины Пабст демонстрирует объемный фактический материал о жизни тайно одержимого горожанина, пытающегося укротить свою одержимость. Как и каждому смертному, ему иногда приходится спать, и мы видим его сны. Но днем его поведение никак нельзя назвать патологическим. В последней 1/4 фильма психоанализ поможет герою разгадать тайну навязчивых идей и избавиться от них. По сути своей Пабст - реалист, но реалист ненасытный, он глотает и переваривает все влияния и направления, встречающиеся на пути, если те способны обогатить его реализм: экспрессионизм, натурализм, брехтовскую отстраненность или же, в данном случае, психоанализ - науку, в которой Пабст видит методику наблюдения и объяснения реальности, толкования сновидений и лечения. Последний - лечебный - аспект психоанализа раскрывается только в последние 20 мин фильма. Пабст нарочно не хочет трактовать методами психоанализа все действия и поступки своего героя. Многие детали останутся без объяснения, заставив зрителя недоуменно искать в них новые смыслы. Тем самым Пабст демонстрирует свое мастерство и личный подход, поскольку именно эта непроницаемая, не поддающаяся анализу частица реальности, возможно, является для него наиболее увлекательной и манящей. Она чувствуется во многих его фильмах, к какой бы эстетической категории те ни относились. И даже если иссякнет почва для анализа, если разум вынужден будет умолкнуть за неимением новых точек зрения и аргументов, все равно останется странное чувство любви-ненависти, которое мужчина испытывает к женщине, - постоянный движущий мотив в творчестве Пабста. А также - почти клинический восторг, с которым автор обнаруживает в каждом человеке злобные помыслы, способные превратить его в убийцу, сексуального маньяка или сумасшедшего. Эту точку зрения Пабст разделяет с Лангом, однако его взгляд на мир далеко не так трагичен.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Patrick Lacoste, L'entrange cas du Professeur M., Gallimard, 1990 - глубокое исследование фильма Пабста, приходящее к выводу что этот фильм ни в чем не извратил идеи Фрейда.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Geheimnisse einer Seele

  • 6 impulsive

    Универсальный англо-русский словарь > impulsive

  • 7 object

    ̈ɪˈɔbdʒɪkt I сущ.
    1) предмет;
    вещь material object, physical object ≈ материальное, физическое предмет unidentified flying object ≈ НЛО (неопознанный летающий объект) I see an object in the distance. ≈ Я вижу вдали какой-то предмет.
    2) объект (нечто материальное или абстрактное, на которое направлены мысли, чувства, действия) an object for study ≈ объект изучения the object of my affection ≈ объект моего внимания
    3) а) цель the object of his visit ≈ цель его визита Their object is to investigate the matter thoroughly. ≈ Их цель - тщательно расследовать это дело. to fail in object ≈ не достичь цели to succeed in objectдостичь цели sex objectчеловек, рассматриваемый исключительно как сексуальный партнер;
    объект сексуального вожделения Syn: purpose, end, aim, objective б) причина, основание беспокойства be no object
    4) филос. объект (в противоп. субъекту)
    5) грам. дополнение direct objectпрямое дополнение indirect object ≈ косвенное дополнение
    6) разг. в более раннем употреблении - человек, вызывающий жалость, страдалец;
    в соврем. употреблении - человек или вещь жалкого, смешного вида, см. guy, fright, sight II гл.
    1) возражать, протестовать;
    выдвигать возражения to object strenuously, strongly, violentlyяростно возражать to object to new taxesпротивиться новым налогам No one objected. ≈ Никто не возражал. She objected that the accusation was based on hearsay. ≈ Она выступила против того, что обвинение основывалось на слухах. They objected that the price was too high. ≈ Они протестовали против слишком высоких цен.
    2) относиться неодобрительно, неприязненно;
    не любить I think I'll have a smoke, if you don't object. ≈ Я бы выкурил сигарету, если вы не против. Syn: disapprove, dislike, to feel disapproval of предмет;
    вещь - distant * отдаленный предмет - minute * мелкий предмет - the names of these *s названия этих предметов - *s about us окружающие нас предметы объект, предмет - * of pity объект сострадания - an * of public charity объект благотворности - * of thorough investigation предмет тщательного изучения (конечная) цель;
    намерение;
    движущий мотив - the * of one's life цель жизни - an * of our visit цель нашего прихода - an * for a walk цель прогулки - with this * in mind преследуя эту цель, с этой целью, имея это в виду - to have no * in life не иметь цели в жизни - to achieve one's * достичь своей цели - what's the * of doing that? зачем это делать? (грамматика) дополнение - direct прямое дополнение (философское) объект (в противоп. субъекту) (разговорное) нелепый человек;
    смешная, необычная вещь - a nice * he looked with a black eye! ну и вид же у него был с фонарем под глазом! > no * не имеет значения, не важно > money no * плата по соглашению > buy it for me, money no * купи это для меня, я заплачу любые деньги > distance no * расстояние не имеет значения (в объявлении) возражать, протестовать;
    противиться (чему-л.) ;
    выдвигать возражение;
    выражать неодобрение - I don't * to a cup of coffee я бы не прочь выпить чашечку кофе - you should have *ed in time нужно было высказывать свои возражения вовремя - he *ed in strong language он выразил свой протест в резкой форме - do you * to smoking? вы против курения? - the new plan is much *ed to новый план вызывает немалые возражения - he *ed that... он возразил, что... не любить, не одобрять;
    не переносить;
    испытывать неприязнь - I * very much to a wet summer я не выношу сырого лета collective ~ коллективная цель corporeal ~ материальная вещь curve ~ вчт. объект типа кривая data ~ вчт. объект данных database ~ вчт. объект базы данных money (time) no ~ оплата (часы работы) по соглашению (в объявлениях) ;
    distance no object расстояние не имеет значения (в объявлениях) ~ цель;
    to fail (to succeed) in one's object не достичь (достичь) цели functional ~ вчт. функциональный объект geometric ~ вчт. геометрический объект ~ возражать, протестовать (to, against) ;
    I object to smoking я возражаю против курения incidental ~ случайная вещь insurance ~ объект страхования insured ~ застрахованный объект intangible ~ неосязаемый предмет investment ~ объект инвестирования leased ~ предмет аренды legal ~ объект права manned flying ~ пилотируемый летательный аппарат money (time) no ~ оплата (часы работы) по соглашению (в объявлениях) ;
    distance no object расстояние не имеет значения (в объявлениях) mouse-sensitive ~ вчт. объект чувствительный к перемещению мыши what an ~ you look in that hat! ну и вид же у тебя в этой шляпе!;
    no object не имеет значения object вещь ~ разг. человек или вещь необычного (жалкого, смешного и т. п.) вида ~ возражать, протестовать (to, against) ;
    I object to smoking я возражаю против курения ~ возражать ~ выражать неодобрение ~ грам. дополнение ~ задача ~ намерение ~ не любить, не переносить ~ филос. объект (в противоп. субъекту) ~ объект (изучения и т. п.) ~ вчт. объект ~ объект ~ предмет;
    вещь ~ предмет ~ протестовать ~ цель ~ цель;
    to fail (to succeed) in one's object не достичь (достичь) цели ~ of exchange предмет обмена ~ of taxation объект налогообложения pledged ~ заложенная вещь tangible ~ материальный объект what an ~ you look in that hat! ну и вид же у тебя в этой шляпе!;
    no object не имеет значения

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > object

  • 8 object

    1. [ʹɒbdʒ|ekt,-{ʹɒbdʒ}ıkt] n
    1. предмет; вещь
    2. объект, предмет

    object of pity [of thought, of disgust, of fear, of curiosity, of contempt, of admiration] - объект /предмет/ сострадания [размышлений, отвращения, страха, любопытства, презрения, восхищения]

    3. (конечная) цель; намерение; движущий мотив

    the object of one's life [efforts] - цель жизни [усилий]

    with this object in mind - преследуя эту цель, с этой целью, имея это в виду

    to achieve /to attain, to gain, to secure/ one's object - достичь своей цели

    what's the object of doing that? - зачем это делать?

    4. грам. дополнение

    direct [indirect, prepositional] object - прямое [косвенное, предложное] дополнение

    5. филос. объект (в противоп. субъекту)
    6. разг. нелепый человек; смешная, необычная вещь

    a nice object he looked with a black eye! - ну и вид же у него был с фонарём под глазом!

    no object - не имеет значения, не важно

    money [time] no object - плата [часы работы] по соглашению /по договорённости/

    buy it for me, money no object - купи это для меня, я заплачу любые деньги

    2. [əbʹdʒekt] v
    1. возражать, протестовать; противиться (чему-л.); выдвигать возражение; выражать неодобрение

    you should have objected in time - нужно было высказывать свои возражения вовремя

    do you object to smoking? - вы против курения?

    he objected that... - он возразил, что...

    2. не любить, не одобрять; не переносить; испытывать неприязнь

    НБАРС > object

  • 9 destabilizing selection

    Форма отбора, действующего на системы нейроэндокринной регуляции онтогенеза в условиях новых стрессовых факторов, при доместикации (т.е. во время искусственного отбора) Д.о. обусловливает повышение изменчивости, а в эволюции является важным фактором ее ускорения; концепция Д.о. разработана Д.К.Беляевым в 1970.
    * * *
    Отбор дестабилизирующий — одна из форм отбора. Понятие О. д. ввел и обосновал Д.К.Беляев (1970 г.) при изучении биологических основ доместикации. Отбор становится дестабилизирующим тогда, когда под его давление попадают системы нейроэндокринной регуляции онтогенеза, что случается, по-видимому, всегда при встрече с новыми, не освоенными видом стрессорными факторами или при повышении интенсивности уже освоенных видом стрессоров. В условиях одомашнивания, т.е. при искусственном отборе, дестабилизирующий эффект возникает потому, что доместицируемые виды сталкиваются с целым комплексом принципиально новых стрессирующих и отбирающих факторов, главным из которых является человек. О. д., будучи формально движущим отбором (см. Отбор движущий), по существу ведет к резкому нарушению систем, регулирующих развитие организмов и к повышению их изменчивости, которая в естественных условиях становится исходным материалом для осуществления в дальнейшем движущей или стабилизирующей форм отбора (см. Отбор стабилизирующий). О. д. — важнейший фактор эволюции, значительно ускоряющий ее темпы.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > destabilizing selection

  • 10 moving selection

    Отбор движущий — форма естественного отбора, благоприятствующая определенному направлению изменчивости и не благоприятствующая всем остальным. Под контролем движущего отбора генофонд популяции изменяется как целое, т.е. не происходит дивергенции дочерних форм. В результате действия О.д. в генофонде популяции накапливаются и распространяются мутации, обеспечивающие изменение фенотипа в данном направлении. О.д. обусловливает постоянное преобразование приспособлений видов соответственно изменениям условий существования.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > moving selection

  • 11 object

    1. n предмет; вещь
    2. n объект, предмет
    3. n цель; намерение; движущий мотив
    4. n грам. дополнение
    5. n разг. нелепый человек; смешная, необычная вещь
    6. v возражать, протестовать; противиться; выдвигать возражение; выражать неодобрение
    7. v не любить, не одобрять; не переносить; испытывать неприязнь
    Синонимический ряд:
    1. body (noun) body; bulk; mass; volume
    2. intention (noun) base; basis; intent; intention; motivation; motive; reason
    3. objective (noun) aim; ambition; destination; end; mission; objective; wish
    4. recipient (noun) receiver; recipient; target; victim
    5. thing (noun) article; being; commodity; device; entity; fact; individual; item; manifestation; material; materiality; matter; particular; phenomenon; something; stuff; substance; thing
    6. use (noun) duty; function; goal; mark; purpose; use
    7. view (noun) view
    8. disapprove (verb) deprecate; disapprove; discommend; discountenance; disesteem; disfavor; dislike; frown; frown on
    9. mind (verb) care; mind
    10. protest (verb) be averse; demur; dispute; except; expostulate; inveigh against; kick; oppose; protest; remonstrate; take exception
    Антонимический ряд:
    acquiesce; admire; admit; applaud; approve; comply; conception; concur; consent; effect; fancy; idea; notion

    English-Russian base dictionary > object

  • 12 связь с подвижными объектами

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > связь с подвижными объектами

См. также в других словарях:

  • ДВИЖУЩИЙ ОТБОР — направленный отбор, одна из форм естеств. отбора, благоприятствующая лишь одному направлению изменчивости и не благоприятствующая всем остальным её вариантам. Под контролем Д. о. генофонд популяции изменяется как целое, т. е. не происходит… …   Биологический энциклопедический словарь

  • Движущий отбор — * рухаючы адбор * motive selection одна из форм естественного отбора, приводящая к изменению фенотипа и смещению нормы реакции в одном определенном направлении. Напр., бабочки, живущие на стволе берез, имеют светлую окраску. Иногда среди них… …   Генетика. Энциклопедический словарь

  • Движущий отбор — Содержание 1 Механизм естественного отбора 2 Формы естественного отбора 2.1 Движущий отбор …   Википедия

  • Отбор движущий — * адбор рухаючы * moving selection форма естественногоотбора, благоприятствующая определенному направлению изменчивости и не благоприятствующая всем остальным. Под контролем движущего отбора генофонд популяции изменяется как целое, т. е. не… …   Генетика. Энциклопедический словарь

  • ОТБОР ДВИЖУЩИЙ — Форма отбора, под воздействием которого происходит постоянное изменение популяции в определенном направлении …   Термины и определения, используемые в селекции, генетике и воспроизводстве сельскохозяйственных животных

  • ГОСТ 13699-91: Запись и воспроизведение информации. Термины и определения — Терминология ГОСТ 13699 91: Запись и воспроизведение информации. Термины и определения оригинал документа: 241 (воспроизводящая) игла: Игла, следующая по канавке записи механической сигналограммы с целью воспроизведения информации Определения… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Естественный отбор — У этого термина существуют и другие значения, см. Естественный отбор (значения). Естественный отбор  процесс, посредством которого в популяции увеличивается число особей, обладающих максимальной …   Википедия

  • Дизруптивный отбор — Содержание 1 Механизм естественного отбора 2 Формы естественного отбора 2.1 Движущий отбор …   Википедия

  • Отрицательный отбор — Содержание 1 Механизм естественного отбора 2 Формы естественного отбора 2.1 Движущий отбор …   Википедия

  • Отсекающий отбор — Содержание 1 Механизм естественного отбора 2 Формы естественного отбора 2.1 Движущий отбор …   Википедия

  • Положительный отбор — Содержание 1 Механизм естественного отбора 2 Формы естественного отбора 2.1 Движущий отбор …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»